
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Povos e línguas na Grã-Bretanha e na Irlanda dos séculos XI e XII: lendo as evidências da carta constitutiva
Por Richard Sharpe
A realidade por trás da carta diplomática na Grã-Bretanha anglo-normanda, editado por Dauvit Broun (University of Glasgow, 2010)
Introdução: Quando os homens do rei Guilherme começaram a dominar a Inglaterra nos primeiros meses de 1067, eles devem ter encontrado problemas com a linguagem. Diz-se que o próprio rei tentou aprender inglês, "para que pudesse entender a queixa (querelam) do povo súdito sem um intérprete", mas descobriu que estava muito velho e muito ocupado para atingir seu objetivo. A governança do país por senhores e centenas teria envolvido dificuldades de comunicação em muitos níveis, mas os novos governantes, não obstante, mantiveram as estruturas existentes. Escritos em inglês foram enviados com o selo do rei Guilherme, como haviam sido sob o rei Eduardo e o rei Haroldo, e há evidências claras de que foram redigidos por escrivães ingleses da capela do rei sob a direção do chanceler Regenbald. Em 1070, entretanto, a linguagem dos escritos mudou, e o rei Guilherme adotou o latim como a língua normal de comunicação escrita com as instruções do reino.